Ieskats pie kā stradāju

8 Likes

Dizains izskatās labi. Tu apkopo to ko esi uzgājis internetā, vai arī priekšā ir lielāki plāni?

Šobrīd apkopoju ko varu atrat, bet domāju tulkot arī.

Ja vēlies, es varu paskatīties vai man vecos cietajos diskos nav saglabājusies kaudzīte ar fanu tulkotām filmām un seriāliem. Kaut kas no Mangas ar atrastos. Tev šā vai tā pārskatīt jau uzrakstītu tulkojumu būs ātrāk nekā sākt to no nulles. Es domāju neviens no to veidotājiem nebūtu pret.

Jāsaka tu esi drosmīgs. Sensenos laikos ne es, ne cita man zināmā tauta nemēģināja hostēt pie mums komerciāli veidotus tulkojumus. Mans domu gājiens zem tā bija tāds, ka vietējiem autortiesību turētājiem tas varēt tikt nāsī. Es gan tik apzinīgs paliku kopā ar pilngadību. :D

1 Like

Ja atrastos vecie tulkojumi būtu labi.Tehniski nevienu video failu es nehostoju, izmantoju doodstream embed cerēdams ka radīs mazāk problēmu. Vēl viena doma bija, ka saitei varēs piekļūt ar uzaicinājumu.

1 Like

Ar uzaicinājumu laikam lielais jautājums ir kā tos izplatīt. Jāatzīst arī, ka no anime tulkotāju puses es nezinu nevienu kas kaut kur iekūlās. Parasti kad kāds kaut ko mēģināja startēt, darbu klāsts, ražošanas, izplatīšanas jauda nebija nekādas lielās, lai tur kaut kas baigi aizietu tautā. Bija viena meitene, kas pa taisno šāva tulkojumus YouTube. Gāja jau labi, bet pats pa sevi viņu ātri nobanoja. :sweat_smile:

1 Like

Izskatās clean!
Tagad laiks saukt šovus Latviešu valodā, tīri par spīti, jo Psycho Pass neizklausasās tik labi kā ‘‘Psihopātu Caurlaide’’ :100:

3 Likes

Šitas atgādina kā videnē taisot prezentāciju par cyberpunk stilu vizuālajā mākslā izlēmu iztulkot kaudzi anime nosaukumu

Joprojām esmu lepns par " pacifists" kā" no guns life" latviskojumu

Neatceros es vai kāds cits to savulai bija iztulkojis kā “Psihopāta pase”. Tā pa manam skan latviski veiklāk.

1 Like

Bet tehniski nepareizi…

Ja tulko tikai seriāla nosaukumu, bez konteksta, jā, tehniski varētu būt nepareizi. Ja ņem vērā seriāla un visuma kontekstu, es pieturētos pie “pases” jo latviski mēs vārdu “caurlaide” lietojam ļoti šaurā kontekstā, kas šeit neder.

Seriālā, kad varonis noskenē kādu cilvēku, tie cipari kas tiek iedoti pretī ir tā indivīda Psycho-Pass (サイコパス, Saikopasu). Kas beigās ir tāds kā hibrīds starp tavu pilsoņa pasi un potēšanas pasi. xD Sanāk šim te pilnais tulkojums būtu psiholoģiskā pase vai tādā pašā manierē kā oriģināls saīsinot psiho-pase. Psiholoģiskā caurlaide jūtami sliktāk der šim kontekstam latviešu valodā.

Te var pacelties jautājums kāpēc tieši nosaukumā tika “Psihopāta pase” nevis “Psiholoģiskā pase” vai “Psiho-pase”. Tur problēma ir tāda, ka pārnesot nosaukumu uz latviešu valodu, oriģināla vārdu spēle vairs tik labi nestrādā. “Psiho” pa savam saglabā divejādību psiho-loģiskā vai psiho-pāta, taču reāli dzīvē mēs latviešu valodā nelietojam tā “psiho”. Psiho ir kaut kas tāds kas parādās vārdā “psihoanalīze” vai kāds mājās psiho jo viņa futbola komanda zaudēja. :D Tā nu es “Psihopāta” iekļaušanu nosaukumā redzu kā atsauci uz oriģinālo vārdu spēli seriālā, kā arī mājienu uz stāsta notikumiem.

Pa manam Psihopāta pase ir riktīgi labs tulkojums. Man nav pie kā tur piesieties.

2 Likes

Nez man caurlaide skan labāk

1 Like