Es esmu novērojis to, ka lielākā daļa svešinieku, ko satieku, kas interesējās šādās vietās ir, pēc nacionalitātes, krievi.
Vai kādam ir jebkādas idejas kāpēc tas ir tā? Gandrīz visi manga/komiksi, ko var atrast rīgā ir krievu valodā. Es spekulēju ka varbūt pa TV 3+ vai kādā citā krievu valodas kanālā ir bijis kāds krievu valodas anime dub, neesmu apstiprinājis. Vai kādam citam ir nojausma, kāpēc tas ir tā?
Iespējams, ka tāpēc, ka krieviski ir iztulkota vesela jūra anime, bet latviski - praktiski nekas.
Pirmo reizi kaut ko tādu dzirdu, redzu.
Neizlasīju kārtīgi teikumu “šādās vietās”, padomu, ka ikdienā cilvēkus ko satiec. Nu nezinu, kas jums tur Rīgā notiek.
ir, ir daudz. un praktiski kas krieviski iztulkots, skatās arī praktiski vairums slāvu valstu, jo tur krievu valoda iervērojami spēcīgāka par angļu.
bet taču angļu valoda ir dominējošā ārzemju mēdijas valoda, liela daļa šo cilvēku nerunā angliski, tas ir ko es nesaprotu, lielāka daļa latvijā runā angliski, bet ne krieviski, nekā krievi kas nerunā angliski, bet tomēr “tikai krievu” valodas puikas ir dominējošā demogrāfija
edit: ceru ka šis teikums ir loģisks un kaut cik saprotams, izdzēru divas lodes, sorrij!!!
Es domāju, ka tas ir anecdotal evidence.
visai nepiekrītu, kojās bija cilvēki kas ekskluzīvi krieviski skatijās. man tas liecina ka dublētais/tulkotais apjoms ir visai ievērojams
iespējams, bet viens variants ko tikko izdomāju ir tas, ka varbūt tikai krievvalodīgajiem ir lielāka sociāla izolācija, kas viņiem liek vairāk iesaistīties šajās lietās kulturāli. Dziļāk padomājot, pazīstu ļoti daudz latviešus kas skatās anime, bet sociāli to neizrāda tik daudz salīdzinājumā ar tīri krievvalodīgajiem.
Vientuļiem cilvēkiem ir lielākas izredzes publiski izrādīt šādas intereses lai atrastu līdzīgus cilvēkus, varbūt sliktas latviešu valodas prasmes pasliktina vientulību kaut kādā līmenī.
Pašos pamatos, es ticu ka tas ir fakts ka šāda tipa mēdiju vairāk pārdod krievu valodā, tāpēc, ganjau, gudrie biznesi ir identificējuši savu auditoriju. Bet protams, varbūt man nav pareizi un es pats esmu identificējis paternu, kas nepastāv.
Es jaunībā arī dubus krieviski skatījos, bet tad atklāju, ka ir arī oriģinālvalodā.
Novērojums diezgan precīzs, bet tam ir daudz iemeslu
1)krieviski ir iztulkots KRIETNI vairāk satura nekā latviski, un ir daudz lielāka iespēja bērnībā uzdurties kādai animei
2)Vispārinot slāvi, it īpaši jaunieši, izteikti paraujas uz subkuktūrām daudz vairāk nekā latvieši un ar to daudz vairāk lepojas, iet uz pasākumiem utt. Anime nav izņēmums. Līdz ar to krievisku runājošu fanu var šķist vairāk
3)Rīgā ir ļoti ir daudz krievu, un Rīgā salīdzinot ar pārējo Latviju ir izteiktu daudz iedzīvotāju, no tīras statistikas no Rīgas animes faniem būs liels daļa krievvalodīgo + Rīgā notiek visi lielie anime pasākumi.
Es domāju ka tu, skaidrā prātā, esi labāk izskaidrojis lietu nekā es “nedaudz” iedzēris. Piekrītu ar tavu variantu tuvu 100%.
Anime jāskatās japāņu valodā, nekādu dub.
Viss diskusija slēgta :D
a ja slinkums lasīt?
Ja slinkums izlasīt subitrus, tad jāiet uz jāpāņu valodas kursiem utml. :D
ngl, lasot subtitlus es aizmiegu pēc 2 sērijām parasti, nezinu kāpēc, bet lasīšana padara mani miegainu
vissticamāk subi padara vienu sēriju no 20 min to 30-40 min. Vai tik tā man škiet tās info daudzums lielāks un processor starting slow down. Jebkurā gadijumā tāds latviešu weebs ir kā subsub kultura salidzīnot ar krieva weebu.
Nu man vieglāk ir uztvert skatoties ar rus dub, ja būtu latviski, tad tā skatītos, man vispār ir vieglāk uztvert krievu valodā
Nezinu, tur ātri iemet aci un izlasi. Pie tam nav jau viss jālasa, ir tak frāzes, vārdi ko jau tāpat saproti.
Kautkas lidzīgs ir kad lasi instrukciju latviski un pēc tam izlasi to pašu angliski. Tad nodomā kam to latviešu valodu vajag tā sarežģīt.