Man vnk info vieglāk uztveras tekstā. Pat ja skatītos dub, tālat subtitrus vajadzētu
Šis kaites man nav. Interesanti, ka tāda ir. Esmu skatījies kopā filmas ar vairākiem cilvēkiem, kas apgalvo, ka nesaprot vārdus, ja nav ieslēgti subtitri.
Tikai no skatīšanās vai kādos japāņu valodas kursos gāji ar?
Septiņus gadus vēlāk manas domas nav mainījušās.
Tikai no skatīšanās.
Es atkal nelasu tulkojumus no angļu valodas… kā izlasīju Alisi brīnumzemē… man pietika un tas bija gadus gandrīz 30 atpakaļ.
Damn, godājama vecuma tēma.
Jau pirmajā klasē tūlīt ies xd
Seb
Nesapratu, intereses pēc ieslēdzu random klipiņus youtube ar dub, neizturēju vairāk par dažām sekundēm.
nezinu cik pāris klipiņi spēj izteikt, bet sekojošā situācijā kur mazai tulkošanas studijai iekrīt rokās anime, un neviens neseko līdzi, tad iznāk šādi gabali ar histēriskiem tulkojumiem vietām.
they hit you when you least expect it.
Eh…nesaprast tev to kultūru.
Visām trashy animēm vajadzētu šādus dub. Es grib anime elfu meičas kas izklausās itkā būtu uzaugušas in the hood.
Ja nepatīk originals, tad nav ko skatīties vispār.
Es parasti dublāžā skatos, jo ērtāk saprast, ar sub nav ērti sekot līdzi notikumiem un lasīt a tā es vismaz viegli saprotu un visu redzu, lielākoties visam ko skatos ir diezgan forša dublāža :D
Nu… Man besī SAO bet SAO abridged ir vnk zelts.
Ja līdzīgu varētu dabūt no pro-VA neredzu kur problēma.
Un ghost story orģināls ir vnk garlaicīgs fufelis, kuram pat japānā klājās traki
Yes, normalize dub :)
Es neesmu viņu skatījies, nekomentēšu kas tur ir, bet nu dub nav klausāms kā jebkurš cits dub.
Tas ir normāli, skatīties ērtākajā valodā, tas jau sākās bērnībā, anime pa tv3 un lnt :D
oi nē, latviski es negribētu anime skatīties