Kā jūs sekojat līdzi tēlu vārdiem grāmatās?

Grāmatās bieži vien ir daudz un dažādi interesanti personāžu vārdi. Bieži vien šie tēli parādās, par viņiem ir kāds gabals apraksta un visu atlikušo grāmatu viņus piemin pēc šī vārda. Problēma ir ka diezgan bieži sanāk aizmirst kurš ir kurš.

Kā jūs tiekat galā ar šo problēmu? Kā atceraties kurš tēla vārds pieder kuram tēlam?

1 Like

baigi niedziļinos un ekstrapolēju no konteksta. šo pašu parādību novēroju arī citos mēdijos

3 Likes

Tad izklausās ka pašlaik populārākais risinājums ir

1 Like

Galīgi nesekoju līdzi. xD Ja darbs ir sarakstīts salīdzinoši labi, parasti nav problēma izsekot līdzi pēc konteksta. Klausāmgramatās dažreiz ierunātājs vēl piešauj klāt katram varonim mazliet savādāku izteiksim, kas ir pavisam glauni un viegli izsekojami.

@Onii_chan Vai tev kāda Kara āmura 40 tūkst. grāmata rada problēmas? :D

1 Like

Pirmspēdējā kara āmura grāmatā ko biju lasījis, kā arī citiem detektīvromāniem esmu manījis šo problēmu. Piemēram, iepazīstina ar 6 dažādiem kaujas brāļiem un tad ej nu sazini kurš bija kurais.

1 Like

es parasti pati iedodu kaut kādu asociāciju katram tēlam, tad vieglāk atcerēties, kurš ir kurš.
also, man patīk ir daži autori, kas ieliek tādu kā referenci par tēliem, piemēram, breaking 4th wall un tev kā lasītājam uzraksta “yeah, that was the same dude, who…” vai “that’s the little monster, who…” vai “if you remember, thats the blonde one, who i mentioned before…”

1 Like

Uff, man šitā ar lielā problēma - tāpēc ļoti patīk ja grāmatas ir izteiktu starptautisks tēlu klāsts tad var var labāk saprast kas ir kas

1 Like

Es parasti iedomājos kā viņš izskatās un viss :D Tāds viņš man būs visu atlikušo grāmatu ja tur roku vai ko tur nezaudēs ":D

2 Likes

Šādi vajadzētu būt visās grāmatās - visu varoņu vārdi un to apraksti.

4 Likes

dažās ir bet tas ļoti atkarīgs no autora
jo es zinu ,ka ķīniešu novelēs ko lasīju arī bija bet grāmatas beigās

1 Like